もうここにはないと 悟っているはずの |
明明應該感覺到了 妳已經不在這兒了 |
最後のピース あきらめたくないだけ |
只是不想放棄 這最後一片 |
数えきれない真夜中を 何度繰り返して |
數不清的深夜中 重複了多少次 |
私は答を出せず 目を閉じた |
我尋求不出答案 只能閉上眼 |
誰かと過ごす時だけ 一人になりたいと |
和誰在一起度過的時候 想要一個人待着 |
描きかけた絵を破って 泣いてばかり |
畫了一半的畫被撕破 一直在哭 |
誰にも教えたことのない私を |
誰也沒告訴過的關於我的事情 |
今アナタに見せるわ |
現在就給妳看 |
(約束して) |
(約好了) |
もう何処にも無いと 分かってるはずの |
明明已經明白了 妳已經哪兒都不在了 |
最後のピース 諦められないみたいで… |
好像還沒法放棄 最後這一片… |
駄々をこねてる 私を愛して、ねえ? |
一直在任性的 我,妳能愛麼? |
弱い心(とこ)を撫で合いたい |
好想互相撫慰柔弱的心(地方) |
カタチがないと分かった 言葉の羅列に |
明白了話語的羅列並沒有形狀 |
嫌気がさしているだけ 「…もう戻るね」 |
只是像甩出怨氣一樣 「…我回去了」 |
消えかけた後遺症が ささやくから |
細聲低語 消失了之後的後遺症 |
秩序をくれたとしても (壊したくなる) |
就算給了我秩序 (也想毀壞它) |
なぜか喉の渇きが収まらない |
爲什麼口渴得抑制不住 |
分けてよ、毒でいいから |
分給我點啊,就算是毒藥也好 |
(幸せそうその目 盗めないで) |
(不要偷走 我幸福的眼) |
もう何処にも無いと 分かってるはずの |
明明已經明白了 妳已經哪兒都不在了 |
最後のピース 諦めたくないだけ |
只是不想放棄 最後這一片 |
駄々をこねてる 私を見つめて、ねえ? |
一直在任性的 我,妳能注視着麼? |
アナタの前じゃ いい子ぶらない |
在妳面前的時候 沒法裝作是好孩子 |
おもちゃ箱 片づけたくない |
不想收起玩具盒 |
このまま抱き締めて |
就這麼一直緊抱着 |
もうここには無いと 悟ってるはずの |
明明應該感覺到了 妳已經不在這兒了 |
最後のピース 諦めたくないだけ |
只是不想放棄 這最後一片 |
駄々をこねてる 私を愛して、ねえ? |
一直在任性的 我,妳能愛麼? |
弱い心(とこ)を撫で合いたい |
好想互相撫慰柔弱的心(地方) |
昨天(2019年3月17日)社團「幽閉サテライト」新發的歌,趕着趁熱翻譯出來了。
歌詞部分照着MV裏面社團官方配的字幕敲的,但是有些詞沒有字幕於是只能聽着矇(
關鍵還有字幕明顯打錯了啊,2:24那裏「諦めたくないだけ」被敲成了「諦めらめたくないだけ」,
還有各種表記不統一的地方……這日語表記混亂得要是論文都不給發啊掀桌子)。
「ささやく、 消 えかけた 後遺症 」翻譯的話是
「細聲低語,消失後的後遺症」。
原曲是來自TH11《東方地霊殿 ~ Subterranean Animism.》 的Ex面道中主題曲
《ラストリモート》和BOSS古明地こいし的主題曲《ハルトマンの妖怪少女》,
因此這首歌也是古明地こいし的歌。關於「 古明地 こいし」的姓名,和她姐姐「古明地さとり」
一樣並沒有給出漢字寫法,不過「さとり」漢字寫作「覚」似乎毫無爭議,而「こいし」該寫作什麼就衆說紛紜了。
中文圈子似乎習慣翻譯成「古明地 恋」,我個人覺得寫作「小石・故意死・恋死」都說得通,也有說是從
姓「こめいじ」中去掉眼睛(め和濁点「゛」)變成「こいし」的說法,總之單字「恋」只有「こい」的音啦。
古明地 姐妹二人的種族都是名叫「覚」的妖怪,身上(胸口?)有第三隻眼睛(心眼),
可以看到對方內心的想法。「覚」這類妖怪因爲這種能力而被世人和其它妖怪們討厭,從而逃到舊地獄去了,
但是在舊地獄中還是會被地獄中的妖怪們討厭。姐姐古明地覚因此和妹妹一起,
生活在舊地獄地底一個叫地靈殿的地方,和別的妖怪們都不來往。「覚」雖然不受會說話的世人和妖怪歡迎,
卻很受不會說話的小動物們喜愛,或許也是因爲讀心的能力吧,「因爲會說話的生物,都有表裏兩面」。
古明地 こいし作爲妹妹,看到姐姐被世人的嫌棄和驅逐,從而
成爲了一個把自己讀心的眼睛(內心)關閉起來了的「覚」。
こいし的能力是「操縱無意識的能力」,因爲關閉了心眼,沒有辦法讀別人的心,也沒有自己的內心,
所以無法思考複雜的事情,所作所爲都基於自己的無意識,也沒法建立複雜的人物關係。
存在感稀薄,很難被人注意到。她的名字的幾種可能的寫法,「小石」也即無法被人注意到的存在,
「故意死」也即自己的意識(故意)的死,「恋死」也即心的死。
歌詞用詞本身都很簡單,不如說相比「 魂音泉 」和「 凋叶棕
」的歌而言,「幽閉サテライト」社團 senya
主唱的這幾首歌都非常輕易近人,沒有很難的詞很生僻的字。於是就只給出標註假名,修正了一部分漢字表記的版本吧。
もう 此処 には 無 いと 覚 っているはずの |
最後 の ピース 明 らめたくないだけ |
数 え 切 れない 真夜中 を 何 度 繰 り 返 して |
私 は 答 を 出 せず 目 を 閉 じた |
誰 かと 過 ごす 時 だけ 一人 になりたいと |
描 きかけた 絵 を 破 って 泣 いてばかり |
誰 にも 教 えたことのない 私 を |
今 貴女 に 見 せるわ |
( 約束 して) |
もう 何処 にも 無 いと 分 かってるはずの |
最後 の ピース 諦 められないみたいで… |
駄々 を 捏 ねてる 私 を 愛 して、ねえ? |
弱 い 心 を 撫 で 合 いたい |
形 が 無 いと 分 かった 言葉 の 羅列 に |
嫌気 が 差 しているだけ 「…もう 戻 るね」 |
消 えかけた 後遺症 が 囁 くから |
秩序 をくれたとしても ( 壊 したくなる) |
何 故 か 喉 の 渇 きが 収 まらない |
分 けてよ、 毒 でいいから |
( 幸 せそうその 目 盗 めないで) |
もう 何処 にも 無 いと 分 かってるはずの |
最後 のピース 諦 めたくないだけ |
駄々 を 捏 ねてる 私 を 見 つめて、ねえ? |
貴女 の 前 じゃ いい 子 ぶらない |
玩具 箱 片 付 けたくない |
このまま 抱 き 締 めて |
もう 此処 には 無 いと 覚 ってるはずの |
最後 のピース 諦 めたくないだけ |
駄々 をこねてる 私 を 愛 して、ねえ? |
弱 い 心 を 撫 で 合 いたい |
Github Issue 留言