ささやく、消えかけた後遺症が


もうここにはないと 悟っているはずの 明明應該感覺到了 妳已經不在這兒了
最後のピース あきらめたくないだけ 只是不想放棄 這最後一片

数えきれない真夜中を 何度繰り返して 數不清的深夜中 重複了多少次
私は答を出せず 目を閉じた 我尋求不出答案 只能閉上眼
誰かと過ごす時だけ 一人になりたいと 和誰在一起度過的時候 想要一個人待着
描きかけた絵を破って 泣いてばかり 畫了一半的畫被撕破 一直在哭

誰にも教えたことのない私を 誰也沒告訴過的關於我的事情
今アナタに見せるわ 現在就給妳看
(約束して) (約好了)

もう何処にも無いと 分かってるはずの 明明已經明白了 妳已經哪兒都不在了
最後のピース 諦められないみたいで… 好像還沒法放棄 最後這一片…
駄々をこねてる 私を愛して、ねえ? 一直在任性的 我,妳能愛麼?
弱い心(とこ)を撫で合いたい 好想互相撫慰柔弱的心(地方)

カタチがないと分かった 言葉の羅列に 明白了話語的羅列並沒有形狀
嫌気がさしているだけ 「…もう戻るね」 只是像甩出怨氣一樣 「…我回去了」
消えかけた後遺症が ささやくから 細聲低語 消失了之後的後遺症
秩序をくれたとしても (壊したくなる) 就算給了我秩序 (也想毀壞它)

なぜか喉の渇きが収まらない 爲什麼口渴得抑制不住
分けてよ、毒でいいから 分給我點啊,就算是毒藥也好
(幸せそうその目 盗めないで) (不要偷走 我幸福的眼)

もう何処にも無いと 分かってるはずの 明明已經明白了 妳已經哪兒都不在了
最後のピース 諦めたくないだけ 只是不想放棄 最後這一片
駄々をこねてる 私を見つめて、ねえ? 一直在任性的 我,妳能注視着麼?
アナタの前じゃ いい子ぶらない 在妳面前的時候 沒法裝作是好孩子

おもちゃ箱 片づけたくない 不想收起玩具盒
このまま抱き締めて 就這麼一直緊抱着

もうここには無いと 悟ってるはずの 明明應該感覺到了 妳已經不在這兒了
最後のピース 諦めたくないだけ 只是不想放棄 這最後一片
駄々をこねてる 私を愛して、ねえ? 一直在任性的 我,妳能愛麼?
弱い心(とこ)を撫で合いたい 好想互相撫慰柔弱的心(地方)

地霊殿 Extra 古明地こいし ラストリモート ハルトマンの妖怪少女

昨天(2019年3月17日)社團「幽閉サテライト」新發的歌,趕着趁熱翻譯出來了。 歌詞部分照着MV裏面社團官方配的字幕敲的,但是有些詞沒有字幕於是只能聽着矇( 關鍵還有字幕明顯打錯了啊,2:24那裏「諦めたくないだけ」被敲成了「諦めらめたくないだけ」, 還有各種表記不統一的地方……這日語表記混亂得要是論文都不給發啊掀桌子)。 「ささやく、 () えかけた 後遺症(こういしょう) 」翻譯的話是 「細聲低語,消失後的後遺症」。

原曲是來自TH11《東方地霊殿 ~ Subterranean Animism.》 的Ex面道中主題曲 《ラストリモート》和BOSS古明地こいし的主題曲《ハルトマンの妖怪少女》, 因此這首歌也是古明地こいし的歌。關於「 古明地(こめいじ) こいし」的姓名,和她姐姐「古明地さとり」 一樣並沒有給出漢字寫法,不過「さとり」漢字寫作「覚」似乎毫無爭議,而「こいし」該寫作什麼就衆說紛紜了。 中文圈子似乎習慣翻譯成「古明地 恋」,我個人覺得寫作「小石・故意死・恋死」都說得通,也有說是從 姓「こめいじ」中去掉眼睛(め和濁点「゛」)變成「こいし」的說法,總之單字「恋」只有「こい」的音啦。

古明地(こめいじ) 姐妹二人的種族都是名叫「覚」的妖怪,身上(胸口?)有第三隻眼睛(心眼), 可以看到對方內心的想法。「覚」這類妖怪因爲這種能力而被世人和其它妖怪們討厭,從而逃到舊地獄去了, 但是在舊地獄中還是會被地獄中的妖怪們討厭。姐姐古明地覚因此和妹妹一起, 生活在舊地獄地底一個叫地靈殿的地方,和別的妖怪們都不來往。「覚」雖然不受會說話的世人和妖怪歡迎, 卻很受不會說話的小動物們喜愛,或許也是因爲讀心的能力吧,「因爲會說話的生物,都有表裏兩面」。

古明地(こめいじ) こいし作爲妹妹,看到姐姐被世人的嫌棄和驅逐,從而 成爲了一個把自己讀心的眼睛(內心)關閉起來了的「覚」。 こいし的能力是「操縱無意識的能力」,因爲關閉了心眼,沒有辦法讀別人的心,也沒有自己的內心, 所以無法思考複雜的事情,所作所爲都基於自己的無意識,也沒法建立複雜的人物關係。 存在感稀薄,很難被人注意到。她的名字的幾種可能的寫法,「小石」也即無法被人注意到的存在, 「故意死」也即自己的意識(故意)的死,「恋死」也即心的死。

歌詞用詞本身都很簡單,不如說相比「 魂音泉 」和「 凋叶棕 」的歌而言,「幽閉サテライト」社團 senya 主唱的這幾首歌都非常輕易近人,沒有很難的詞很生僻的字。於是就只給出標註假名,修正了一部分漢字表記的版本吧。


もう 此処(ここ) には () いと  (さと) っているはずの
最後(さいご)ピース(piece)   (あき) らめたくないだけ

(かぞ)() れない 真夜中(まよなか) を  (なん) () ()(かえ) して
(わたし)(こたえ)() せず  ()() じた
(だれ) かと () ごす (とき) だけ  一人(ひとり) になりたいと
() きかけた ()(やぶ) って  () いてばかり

(だれ) にも (おし) えたことのない (わたし)
(いま) 貴女(あなた)() せるわ
約束(やくそく) して)

もう 何処(どこ) にも () いと  () かってるはずの
最後(さいご)ピース(piece)   (あきら) められないみたいで…
駄々(だだ)() ねてる  (わたし)(あい) して、ねえ?
(よわ)(とこ)()() いたい

(かたち)() いと () かった  言葉(ことば)羅列(られつ)
嫌気(いやけ)() しているだけ 「…もう (もど) るね」
() えかけた 後遺症(こういしょう) が  (ささや) くから
秩序(ちつじょ) をくれたとしても ( (こわ) したくなる)

() ()(のど)(かわ) きが (おさ) まらない
() けてよ、 (どく) でいいから
(しあわ) せそうその ()   (ぬす) めないで)

もう 何処(どこ) にも () いと  () かってるはずの
最後(さいご) のピース  (あきら) めたくないだけ
駄々(だだ)() ねてる  (わたし)() つめて、ねえ?
貴女(あなた)(まえ) じゃ いい () ぶらない

玩具(おもちゃ) (ばこ)   (かた) () けたくない
このまま ()() めて

もう 此処(ここ) には () いと  (さと) ってるはずの
最後(さいご) のピース  (あきら) めたくないだけ
駄々(だだ) をこねてる  (わたし)(あい) して、ねえ?
(よわ)(とこ)()() いたい
請用你的 GitHub 賬戶登錄並在這篇文章的 Issue 頁下留言